做翻译
Do translation, But beyond translation...

网站首页 翻译服务 行业资源 资讯中心 用户中心 联系我们

翻译技巧集锦

常用翻译技巧

英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置..

08-04-04../resource/skills/ChangYongFanYiJiQiao/

商务合同英译应注意的问题

本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。一、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、..

08-04-04../resource/skills/ShangWuHeTongYingYiYingZhuYiDeWenTi/

英语倍数句型及其译法

英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错其主要原因在于:英汉两语在 表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常 用的英语倍数..

08-03-31../resource/skills/YingYuBeiShuJuXingJiQiYiFa/

数词如何准确翻译

英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。(1 )等值翻译: a drop in the o..

08-03-31../resource/skills/ShuCiRuHeZhunQueFanYi/

春节典故的翻译

Chinas traditional festivals have evolved (演化,发展)through the centuries from past major events. For instance, long ago when people had a bountiful harvest, they gathered and celebrated their goo..

08-03-31../resource/skills/ChunJieDianGuDeFanYi/

常用谚语翻译

1. A bad beginning makes a bad ending. 恶其始者必恶其终。 2. A bad bush is better than the open field. 有胜于无。 3. A bad compromise is better than a good lawsuit. 吃亏的和解也比胜诉强。 4. A bad con..

08-03-31../resource/skills/ChangYongYanYuFanYi/

商贸文书常见英语翻译错误

在一些由中文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析,谨供读者朋友参考。1.由港澳国际投资公司投资的海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。..

08-03-03../resource/skills/ShangMaoWenShuChangJianYingYuFanYiCuoWu/

英语的直译与意译

这里所讲翻译方法指是,通过英、汉两种语言特点对比,分析其异同,阐述表达原文一般规律。英、汉语结构有相同一面,汉译时可照译,即所谓直译既忠实原文内容,又符合原文结构形式。但这两种语言之间还有许多差别,如..

08-03-03../resource/skills/YingYuDeZhiYiYuYiYi/

81

文档中心

做翻译标准服务合同

翻译测试文档

翻译服务验收规范

© Dotranslation 2008
版权所有 © 上海做翻译网络中心, 所有权利保留, 沪ICP备05003156号
关于我们 | 联系我们 | 广告服务 | 服务条款 | 免责声明 | 友情链接